polenadisto: (hairs)
Почему в Канаде на обоих кранах написано С? Потому что один cold, а другой chaude.
polenadisto: (Eristalis)
Для меня белорусский язык прочно ассоциируется с весной, а весна - с белорусским языком.
Я не знаю причин этой связи. Может быть, потому, что первую книжку на этом языке ("Дзікае паляванне караля Стаха" Ўладзіміра Караткевіча) я прочел в мае - и такая сцепка сформировалась. Может, еще почему - не знаю.
Но внешний вид белорусских текстов (чаще всего я именно так встречаюсь с этим языком) вызывает у меня мысли о пробуждающейся природе, скукоживающемся и наполненном влагой снеге, первых цветах и насекомых. А в первые теплые солнечные дни этого марта, сопровождающиеся мыслями о грядущем полевом сезоне мне вспомнились белорусские стихи, перед внутренним взором предстали незабываемые буквосочетания, захотелось дзекать, якать и ўакать...
Белорусского я, к сожалению, не знаю - поэтому есть некое тянущее чувство нереализованного желания. Но это не важно.

Кстати, так, с ходу, не могу припомнить таких стойких ассоциаций какого-нибудь другого языка с чем-то еще.
polenadisto: (hairs)
При всей моей любви к языкам я редко занимался преподаванием, ибо специальным навыкам не обучен.
Но - опыт есть. Обычно при этом я на какой-нибудь учебник ориентируюсь.
Как-то обучал коллегу английскому относительно успешно, менее успешно - азам немецкого.
Самая успешная попытка - это обучение подруги церковно-славянскому, который я сам до этого не учил. Однако она не понимала, что от нее хотят в пособии, а я его ей весьма плодотворно освещал.
Также и эсперанто студентке своей небезуспешно преподавал (переписывались смсками потом некоторое время на нем).

Но вчерашней ночью я вышел на новый уровень. Бразильскую коллегу-сирфидчицу начал обучать русскому (в обмен на уроки португальского). Начали с алфавита. Nут мне помогла прослушанная пару лет назад на Фестивале языков презентация "Русского как иностранного", откуда я вынес, что буквы наши делятся на три группы: 1)выглядят и читаются как в латинице; 2)выглядят, как в латинице, но читаются иначе; 3) неведомые фигни. Вчера первые две группы прошли.

Для себя жду от этого лучшее осознание родного языка.
polenadisto: (Eristalis)
Многие биологи в очень широком смысле (в том числе просто интересующиеся) любят биоразнообразие. Не в смысле охраны природы, а в смысле интереса ко всяким представителям живой природы: вот такой-то вид забавный, вот этот-то примечательный.
Даже какие-нибудь биохимики вполне могут разбираться, допустим, в травках. Для них это не будет унылая зубрежка (типа как сдать сотню видов за неделю на практике): в каждом растении они увидят индивидуальность, они перестают быть просто "травой" или "кустом".
Наверное, многие систематики через это приходят к себе.

Но вот я, как недавно осознал, биоразнообразием интересуюсь мало. Как я в свое время пошутил: если спросить эволюциониста "Любите ли вы биоразнообразие?", то он ответит: "Нет, но сам процесс..."
Вот так и я в самом себе беседую с собою. Конечно, для меня биоразнообразие - не серая безликая равномерная масса, я различаю виды (конечно, не так хорошо, как специалист по какой-то группе). Но само по себе видовое разнообразие мне не интересно. Мне интересны не эти частные случаи и примеры, мне интереснее некие общие закономерности, скрывающиеся за всем этим. И даже интерес к отдельным видам часто именно через это, через отражение в них (ярко индивидуальное!) общих закономерностей.
Может, именно поэтому я так легко пришел к опылителям. Ведь, придя на кафедру, я хотел изучать коэволюцию позвоночных и трав в степях (и даже налегал на определение злаков на второй практике по ботанике, даже заслужил похвалу от препода). Но - я хотел изучать именно коэволюцию. А позвонки, насеки - дело уже десятое. Обычно-то студенты зоолого-ботанического отделения четко знают, кто им милее из объектов. А мне все были равно милы (но именно милы!). В детстве кто-то был милее (змеи там, акулы да крокодилы из рецентных) - но насекомые никогда среди них не числились. Сейчас же уже даже энтомологи меня за своего признали. И насеков я знаю лучше других групп, и интерес они у меня своим разнообразием вызывают (даже вот пару статей в "Квантик" написал именно про отдельные группы) - но это всё вторично.
Так же и с моими любимыми зонтичными - они меня заинтересовали именно как объект, и их виды интересны для меня именно как разные грани общих закономерностей их опыления.
Кстати, эту эволюцию можно заметить и в моем отношении к объектам исследования. Когда я еще студентов начинал, для меня зонтичные и группы насекомых были во многом "на одно лицо":я различал виды, но не обращал внимания на их различия, которые, как теперь понимаю, оказываются важны. И теперь я это учитываю (и, кажется, смог передать студентке своей - да она и сама это углядела получше моего, чего уж там). Но всё это для меня по-прежнему - лишь приближения к общим закономерностям.

И ведь этот неинтерес к разнообразию у меня не только в биологии.
Также и в астрономии, которой я интересуюсь почти столько же. Меня довольно мало привлекали отдельные звезды с их какими-то особенностями. А вот закономерности звездной эволюции, диаграмма Герцшпрунга-Расселла, где всё это охватывается разом - это да, это по мне! Я, конечно, могу рассказать интересное про Сириус или Бетельгейзе, но вот чем могут увлечть Канопус или Алгол - не знаю (то, что первый - самая яркая звезда Южного полушария - не в счет).
И в математике, например. Никогда не питал я тяги к свойствам конкретных многогранников или чисел. А вот топология или теория чисел - пожалуйста.
Наверное, как сейчас подумал, единственное исключение - это лингвистика. Да, мне интересна теорграмматика, общие закономерности сравнительно-исторического языкознания - но и отдельные языки во всем комплексе их особенностей мне интересны per se, а не только как выразители неких общих законов.
polenadisto: (bat)
Этот фестиваль языков я могу назвать чуть ли не лучшим из тех шести, что я посетил.
Выбор внезапно стал чуть проще: многое уже посещал раньше. Конечно, презентаторы могут что-то менять, но пока я, так сказать, гонюсь за новизной)
Но проще - не значит "просто": не все, что хотел бы, я посетил.
То, что мне стало проще, не отменяет того, что фестивалю явно тесно в рамках одного дня.

Что интересно: я совсем не устал за фестиваль, несмотря на то, что не пропустил ни одного из блоков. Раньше под конец было тяжко, а в этот раз - все "на одном дыхании".
А дальше - предметно о том, что же я посетил.

Чукотский языкRead more... )
Древнерусский языкRead more... )
юкагирский языкRead more... )
Логлан и ложбанRead more... )
Лекция про особенности обучения детей-билингвRead more... )
Лекция про историю указательных местоимений в славянских языкахRead more... )
Лекция про различия письменного и разговорного языковRead more... )
polenadisto: (bat)
Итак, близится девятый московский Фестиваль языков - в воскресенье 7 декабря он пройдет в корпусе МПГУ на Юго-Западе дефолт-сити.
Посещение этого мероприятия, проводимого эсперанто-ассоциацией MASI и примкнувшими, стало для меня уже традицией.

На сайте уже выложили программу (и еще много полезной инфы там можно найти - про место, время, регистрацию гостем...).
Посмотрев на нее, подумал, что в этот раз в основном буду ходить не на презентации языков, а на лекции - они становятся все интереснее. Презентации языков хуже не становятся - но уже на много чем интересующем меня я побывал.

Если кому интересно - вот мой "отчет" с прошлогоднего Фестиваля.
polenadisto: (hairs)
Ох, братцы и сестрицы, не зря Древний Египет ныне всякими инфернальными коннотациями отдает, ой не зря...
Ибо медленное изучение египетской письменности и языка ввергло меня в пучину палеографического АДА - иначе и не скажешь.

Да, я знаю, что всякое бывает - и сотни китайских иероглифов, и изменяемые начертания в арабской вязи... Но всему же есть предел? Нет.

Я даже готов согласиться, что многообразие начертаний одних и тех же слов - это ОК. Даже вроде бы удобно: есть место - пишешь целиком, из символов, обозначающих одну согласную (тем, что нет гласных уже давно никого не удивишь и не напугаешь), нет - добавляешь двухсогласные, а то и трехсогласные, а то вообще идеограмму ("иероглиф" в привычном понимании) фиганешь. И еще всякие общепринятые (у них) аббревиатуры бывают, да (кусок слова пишем, кусок - на ум кладем). Но и тут своя собака зарыта, утерянная в недрах тысячелетий: какие-то вроде бы возможные варианты написания никогда не встречаются. Удивительно ли, что это обычно "развернутые" варианты?
Да, еще - чтобы было проще читать, по возможности после двух- или трехсогласного символа могут приписать односогласный, который в него входит - но второй раз его читать не надо, что вы.
И тут же - вроде бы для удобства (а на деле быстро понимаешь, что не от хорошей это жизни) есть еще нечитаемые значки-детерминативы, единственное назначение которых - это пояснить, к какой категории относится только что изображенное слово (привет Джону Уилкинсу). Кстати, абстрактные понятия обозначаются детерминативом в виде свитка папируса, что даже слегка забавно (а вот детерминатив мужского пола - тупо х..., то есть эта, член).

Тут же, в этой множественности начертаний одного и того же слова, вы находите и самое приятное, что придумали египтяне в своей письменности - это обозначения грамматического числа. Можно это делать тупо записывая звуковое оформление окончаний (благо односогласные), а можно так, как у простых пацанов, палочками: одна - единственное, две - двойственное, три - множественное. При этом окончание можно писать, а можно и не писать. Все ж и так по понятиям разложено. Какой бритый египтянин (а они ж брились наголо) не поймет тут, где какое число (и как это читать).

Но самое страшное, что есть в этой письменности - это...та-да-дам!... направление чтения.
Можно справа налево, можно - справа налево. Просто разверни в нужную сторону знаки (чтоб всякие птицы, люди и члены смотрели в направлении начала текста). Можно и сверху вниз, чего уж там. Можно часть так, часть - сяк (разорвав на середине имя и начав писать его совсем в другом месте). Все это - из соображений экономии пространства под надпись.
Но тут, блин, выясняется, что ради этой самой экономии можно произвольно переставлять знаки в слове. То есть, найдя направление письма в строке, и читая подряд, вы не факт, что прочтете всё так, как задумано было. Слова надо запоминать "как целое" и угадывать наборы знаков, не заморачиваясь на их взаимное расположение.
Правда, некоторые знаки почти всегда идут на самом первом месте. Но вовсе не потому, что они там читаются. Читаться они могут, где угодно - но они слишком высокородны, эти божественные или полубожественные знаки (например, "царь", "бог". "Ра" и иные имена богов) - они должны стоять вначале, ибо негоже им стоять где-то еще. Например, после тех знаков, после которых они должны читаться - понятно же, что не по чину им это.

Вот такой была заря письменности. Хорошо, что она прошла. Зато заставляет задуматься над тем, что какие-то вроде бы базовые представления о том, как речь должна переводиться в письмо (коллинеарность там всякая) - не такие уж и базовые.
polenadisto: (bat)
В малых человеческих популяциях-обществах значимую роль играют всяческие стохастические процессы - не только генетический дрейф в полный рост встает, но и "языковой" сильнее должен проявляться. Ведь если их всего несколько десятков, носителей языка, то гораздо выше шансы, что случайные колебания в произношении или значении слов перейдут в следующее поколение. Тем более, что в таких случаях чаще всего ни о какой литературной норме, к которой можно обратиться, речи не идет.
Но вот в новой книжке Дробышевского (про происхождении рас Австралии и Океании) вычитал об одном интересном явлении, происходящем в сверхмалых сообществах (и оттого многим из нас могущем показаться диковатым) и не имеющем прямых аналогов в генетическом дрейфе.
Он там ссылается на Николай Николаевича нашего Миклухо-Маклая (которого я, к сожалению, не читал).
Бывали случаи, что все носители языка (а там это обычно маленькое племя) забывали какое-то слово. Например, название растения (видимо, довольно малоупотребительное). И тогда название просто придумывали заново. Вот такой вот "язык как договор".
У нас такое, конечно, уже невозможно - тут и огромное количество носителей, и литература. А у них не надобилось долго какое-то растение - и всё.
polenadisto: (bat)
На просторах филологических сообществ контактика вспомнили недавно о вариативности написания слова "туннель"/"тоннель" (специально для граммар-наци: согласно действующей норме, обе формы допустимы и равноправны).
Помнится, еще с год назад по не помню какой причине возник где-то около меня о написании этого слова. Задумавшись, как я пишу/представляю это слово, я понял, что для меня эти два орфографических варианта имеют разную семантику: "туннелЬ" - это инженерное сооружение, а вот "тоннель" - исключительно дырка в ухе. Возможно, я даже немного по-разному их произношу, но это уже не так очевидно.
Кажется, тогда кто-то поддержал меня в таком смыслоразличении.
Дело, кстати, весьма полезное. Как заимствованное слово никогда не совпаает точно в значении с русским "аналогом", о котором так любят печься пуристы, а обрастает нюансами, так и тут... Видать, наша "языковая интуиция" заточена под поиски смыслоразличений где угодно.

P.S. Кстати, заметил, что исходно паонкаффский или олбанский вариант "блять" употребляется только в виде междометия, а существительное сохранило "классический" вариант с "д".
polenadisto: (bat)
Мне долгое время казалось, что выражаемая артиклями грамматическая категория определенности - какое-то искусственное и ненужное образование. И что вроде как и самим носителям языков она никаких бонусов не дает. И только потом, когда лучше узнал языки, понял, что они вполне себе смыслоразличительны, эти артикли.
Конечно, я не очень хорошо их использую, но это, кстати, и для носителей бывает проблемой.

И узнал тут забавную историю про эту самую категорию определнности. В "Троицком варианте" опубликовали интервью с математиком А.Б. Сосинским о научных переводах математических текстов.
И там рассказана такая история:
Я еще тогда был то ли аспирантом, то ли ассистентом, подрабатывал переводами. И переводил замечательную книжку моего друга, теперь всемирно известного математика, Александра Александровича Кириллова. И в каком-то месте я не понимал, нужно поставить the или а — единственный или какой-то.

Я ему звоню и говорю: «В твоей книжке, на 78-й странице, есть группа с какими-то свойствами. Если группа такая одна, то я поставлю the, а если их много, то a». Саша мне отвечает: «Я не знаю, а можно как-нибудь переделать фразу, чтобы снять вопрос?» — «Нельзя». В два часа ночи раздается его звонок. «Я целый день потратил, чтобы доказать, что существует только одна такая группа! Можешь поставить the!»
polenadisto: (hairs)
Мои литературно-лингвистические пристрастия позволили сделать интересное самонаблюдение по поводу того, как наш мозг воспринимает написанный текст.
Прочел тут исторический детектив Владимира Короткевича "Дикая охота короля Стаха" (кто-то, может, фильм по ней видел). Читал, естественно, в оригинале, на белорусском. И это была первая художественная книжка на белорусском, которую я осилил (собственно, еще есть второй том "Истории Беларуси", который я периодически почитываю).
Язык я этот никак специально не учил (в отличие от украинского, кстати), но всё равно пониманием остался доволен. Хотя, конечно, произвести что-то связное я на нем не в силах за редчайщим исключением (в отличие от украинского).

После же "Дзiкава палявання караля Стаха" взялся за художественную книжку на русском.
И вот тут-то и началось! Мне постоянно кажется, что слова в ней "беларускизованы" - перед моим внутренним взором постоянно появляются "дз" на месте "д", а приставки "не" перетворяются в "ня", и прочая, и прочая. Интересно было бы проверить, насколько мой мозг вставляет их в "нужных" местах.
Если же я пытаюсь избавиться от этого наваждения и пристальнее вглядываюсь в текст (как если на знакомом, но малопонятном языке читаю) - то тут вместо "внутреннего взора" появляется "внутренняя речь": я начинаю читать эти слова, "окая". А ведь так я и не осознаю, что, читая текст, я его "проговариваю". Этот факт, вроде бы, хорошо известен психолингвистам - но тут я его ощутил на собственной шкуре. Про то, что мозг хорошо "додумывает" форму слова по нескольким буквам - тоже вроде как известно, но тут тоже очень странно выглядело, как будто для меня стал "привычным" белорусский письменный язык.

Замечу, кстати, что по-началу русском вообще полезно проговаривать белорусский текст, так как в этом случае часто оказывается удобнее узнавать родственные слова, которые выглядят очень непривычно из-за почти полной фонетичности белорусской орфографии. Но к концу "Дикой охоты..." я текст уже не проговаривал явно, а просто его читал (если только не хотел посмаковать белорусский язык).
polenadisto: (hairs)
Есть в Финляндии профессор-литературовед Юкка Аммондт. Как свойственно деятелям науки, иногда их тянет и искусством заняться.
Доктор Аммондт - не исключение. Причем, как полагается классическому филологу, он обратился к древним языкам. Причем вначале обратился к латыни - Элвиса на нее переводил, а также записал альбом песенок в стиле танго на латыни. Но мы-то с вами понимаем, что перепевать что-то там на латыни - это не есть нечто удивительное. Латынь - она вообще вокруг нас. То в лютом металле, то в готне какой - нет-нет да и проскочит большой кусок на латыни для антуражу или еще для чего. Ну еще есть какие-то германские рэпера, которые классику римской поэзии зачитывают. В общем, латынь - общее место.
Но Юкка пошел дальше - и записал ипишечку с простым названием "Три песни на шумерском". А вот это уже заявка на победу. Ибо так получилось, что знания об этих пионерах западной цивилизации часто ограничиваются тем, что про них Лавкрафт напридумывал. Понятно, что про очень древних египтян известно больше. Однако ж и более, чем тысячелетняя история Шумера тоже не совсем в Лету канула.
Профессор Аммондт записал три песни - это кусок из знаменитого Эпоса о Гильгамеше (он многим знаком как вавилонский, но корни у этого мифа - шумерские), перевод еще одной песни элвиса, а также перевод финской народной песенки. Во всяких интервью можно почитать, какие возникли у переводчика - хельсинского шумеролога Симо Парполы - трудности в переводе песен на язык, которым не пользуются уже несколько тысяч лет (не как латынью, а - от слова "совсем").
Голос у профессора специфический, но не без приятности. А музыка... Ну, музыка настолько люто самодеятельная, что иногда аж страшно становится, ибо рождает в голове образы... Причем те, которые я всегда старался отгонять.

Но самая главная проблема, стоявшая перед Аммондтом, видимо, была в том, что фонетика шумерского языка с достоверностью не реконструирована. Но всякие филологи в журнале Американского Археологического Института говорят, что попытка вполне достойная. И еще - никто не знает, как точно звучал шумерский, но все знают, что в исполнении Аммондта у этого языка есть сильный финский акцент.

Кроме информации по ссылкам выше (там можно найти и недурственные обложки диска - с клинописью, а то я бы расстроился, если бы только по-английски все было написано), сообщу, что все три песни можно скачать на каком-то рунетском сайте про Шумер. Сайт, кстати, может, и хороший, но с первого взгляда показался мне б-гомерзким.
polenadisto: (hairs)
Увенчались тут не так давно мои долгие поиски какого-никакого учебничка тувинского языка. Ибо, знаете ли, этот язык (один из самых успешных среди языков национальных меньщинств России) весьма активно применяется тувинцами, вымирать не собирается - но вот как его стороннему человеку выучить?
На запросы мои тувинцы могли предоставить мне только школьные учебники тувинского - но они для тувинцев. Это примерно как учить иностранцу русский по букварю.

Инет в помощь? Нашлось только описание грамматики, мало пригодное для изучения языка.
Нет, был один учебник тувинского как иностранного. Но - на японском. Такие дела.
Потом мне подтвердили, что я просто искал того, чего нет.
Но все изменилось! Еще в 2012 году министр образования Тувы, доктор филологических наук Каадыр-оол Бичелдей выпустил пособие по разговорому тувинскому "Поговорим по-тувински"! А это уже - большой шаг вперед. Пособие легко ищется гуглом по названию.

Но писал я это всё ради другого, на самом деле.
В предисловии есть потрясающая фраза "Спрашивайте, уточняйте – все, кто владеет тувинским, должны стать вашими добровольными учителями". Вот так вот.
Конструкция "все... должны стать добровольными..." вообще прекрасна, я считаю.
polenadisto: (глазъ)
По итогам посещения презентации исландского на Фестивале языков в 2012, начал ближе знакомиться (иногда называю это словом "учить") С этим прекрасным своей фонетикой языком на кошерном сайте Icelandic Online.
Недавно еще в качестве помощи себе нашел на одном уже некошерном сайте исландско-русский словарь Беркова и Бёдварссона. Там он еще и в Лингво загнанный есть, если что.

И вот - сразу после всяких приветствий, счета и прочего "сколько время" исландца переходят к коротким рассказам о животных. Горбач, а потом - косатка. И хорошо, что там есть картинка, а я немного знаю зоологиб позвоночных. Ибо в словаре на слово háhyrningur написано значение "зоол. рыба-меч (Orca gladiator)". Вот такой взрыв шаблона (даже не разрыв): кто не в курсе, Orca gladiator - устаревшее название касатки aka кита-убийцы. И это правильное значение исландского слова. А вот "рыюа-меч" как тут возникла? Если только сложным путем через тот факт, что видовое название касатки происходит от латинского gladius меч.
polenadisto: (bat)
Инициировал обсуждение лингвистическим сообществом ЖЖ очередной сугубо лингвистической статьи двух израильских авторов, появившейся, как теперь часто случается, в естественнонаучном журнале.

Оригинал взят у [livejournal.com profile] polenadisto в Переход от двух- к трехсогласным корням и неолитическая революция?
В последнем прошлогоднем выпуске преимущественно биологического журнала PLoS ONE вышла очередная лингвистическая статья, утверждающая, что при переходе от охоты и собирательства и земледелию в протосемитском языке произошел сдвиг от корней с двумя согласными к корням с тремя согласными.
Доказывается это 1)на основе распространенности двухсогласных и трехсогласных корней в разных пластах лексики реконструированного протосемитского; 2)на основе экспонент из закона Ципфа для двух- и трехсогласных корней. На основе этих самых экспонент авторы даже рассчитывают время перехода к трехсогласным корням.

Я сам не лингвист, а биолог, но хотел бы разобраться, насколько статья достоверна. Мне она кажется весьма натянутой, но хотелось бы более аргументированного мнения специалистов.

polenadisto: (bat)
Аккурат за сутки до наступления т.н. "нового года" дочитал книжку итальянского медиевиста Умберто Эко "Поиски совершенного языка".

В книге - исторический экскурс в означенную проблему: от начала нашей эры (и даже раньше), когда многие считали, что мир делится на носителей языка и варваров, и до проектов международного вспомогательного языка, которые уже и составители не ставили на роль совершенного языка.

Интересно видеть, как из всех этих поисков совершенного языка (мыслимого сначала как возвращение к "довавилонскому", а потом - как создание нового идеального конструкта, которые разом решит изрядную часть проблем с взаимопониманием) периодически рождались элементы современной лингвистики - то компаративистики, то теоретической грамматики.
Забавно видеть, что многие далекие от языков люди по-прежнему считают, что язык сводится исключительно к именам предметов и действий, как многие создатели "философских языков".

Из мелочей, которыми понравилась книга - Сюдровому сольресолю отведено его законное место. Почему-то нынешние конлангеры частенько относят его к новой генерации искусственных языков, вспомогательных международных, где потом появились волапюк и эсперанто. Однако ж по своей структуре он - плоть от плоти тех же самых философских языков. И к волапюку с эсперанто, построенным уже как "нормальные" языки, имеет весьма далекое отношение. И в книжке Эко он - один, ничем особо не примечательный (кроме относительного успеха) представитель своей серии, в котором все ее пороки видны, а некоторые и добавлены.

Кстати, об эсперанто Эко говорит весьма положительно. Но это так, штрихи к портрету.
polenadisto: (bat)
Как известно, митохондрии наследуются только по женской линии, а Y-хромосомы - только по мужской. И в связи с этим в случае несимметричного скрещивания бывает, что у гибридов митохондриальная ДНК - от одного из родителей, а Y-хромосомная - от другого.
В частности, во всяких современных этносах частенько случается, что митохондрии - от бывшего завоеванного населения, а Y-хромосомы - от завоевателей (что понятно).
Интересный пример аналога этого явления в языке услышал на Фестивале языков.
Мальтийский язык - смесь примерно в равных пропорциях арабского и итальянского (вернее, сицилийского) - с более поздним добавлением английского и вкраплениями французского.
Так вот. Началось все с того, что в конце XI века арабоязычную Мальту завоевали те, кто позже стали итальянцами.
Так вот. В современном мальтийском языке слова "мать" (omm) - арабского происхождения, а слово "отец" (missier) - итальянского. Ибо дети от межнациональных браков с оккупированными матерями говорили на арабском, а с оккупировавшими отцами - на итальянском.

P.S. Слова можете проверитьт в онлайновом англо-мальтийском словаре: http://www.englishmaltesedictionary.com/mt.htm
polenadisto: (bat)
Итак, сегодня побывал на Восьмом московском фестивале языков. На этот раз дело было в Институте лингвистики РГГУ. Фестиваль, что приятно, разрастается. Как по мне, так впору его уже в два дня проводить - выбор куда пойти часто был весьма тяжел и резал по живому (хотя и не всегда).
Вообще, пожалуй, пока этот фестиваль оказался для меня самым удачным - все семь блоков прошли на одном дыхании, я и не думал заскучать. И не было ни одной откровенно провальной презентации. Коллеги, правда, несколько иного мнения - но они на другие презентации ходили, а выбор тут весьма важен.
Главное - фестиваль выдался для меня крайне познавательным и информативным. А что мне еще надо?
Ниже - краткий отчет о том, что же я там посетил.

1)Русские диалекты. Диалектолог из ИРЯ РАН вещал про диалекты исконной зоны обитания русского языка (то есть там донских или архангельских говоров там не было). Как презентатор он прекрасен: очень живо, с шутками-прибаутками, и в то же время - по полочкам. Вот, кстати, я не знал, что диалектные границы отражают у нас такую глубокую древность! Были представлены видеозаписи информантов из Вологодской и Белгородской области - по ходу презентатор указывал на фонетические и лексические интересности. А там же далеко не только "оканье"-"аканье"! Кстати, еще что узнал - что носители белгородского диалекта (а там деревня большая, вымирать не думает, молодежь на диалекте говорит) тоже считают свой вариант русского правильным (у них, например, придыхательное "украинское" [г] - так про нормативное они говорят, мол, зачем оно вам!).
2)Горномарийский. В чем-то идеал презентации: немного о том, каким языкам родственен, краткая история, рассказ о современном состоянии, фонетика с алфавитом, основы грамматики (все падежи с окончаниями, притяжательные суффиксы, спряжение в настоящем времени по двум типам - всё дано!). В итоге мы, зрители, и фразы посоставляли, и песенку спели, и в волынку подудели. Да, презентаторы постоянно говорили "мы, горномарийцы" - такая самоидентификация смотрелась хорошо (хотя можно было бы подумать). Из запомнившихся интересностей - наличие парного числа. То есть слово "ноги" там стоит в парном числе, а единственного - нет, и если нужно (например, "у меня болит нога") то употребляют конструкцию "половина"(т.е. дословно "у меня болит половина ног").
3)Адыгейский. Ну это вообще по хардкору! Я как-то с северокавказскими плохо знаком, а тут - с погружением. Основная часть презентации - фонетика (чем они и славны в своей абхазско-адыгской семье) со всем их невероятным консонатизмом (давали послушать запись носителя и учили произносить), письменность (так много звуков, так мало букв в кириллице - так что там не только диграфы есть, но и триграфы типа "гъl") и грамматические интересности. Впервые был на презентации полисинтетического языка с их словами-предложениями (подробно разбирали несколько примеров). У них, кстати, показатель времени может обслуживать не только глагол, но и существительное и даже наречие! Вообще, границы между частями речи там условны.
4)Мальтийский. Тут много было про историю, но этим язык и интересен: "возьмите арабский и итальянский в пропорции 1:1, долго варите, потом добавьте английского, а сверху слегка припушите французским". Собственно, приключения фонетики, лексики и грамматики там и были рассмотрены. Субстратом там, как известно послужил местный диалект арабского - так что почти все служебные слова и т.д. оттуда. Мне было интересно - а как у них с арабской грамматикой на основе инфиксов? Таки да, сохранилась: и итальянские, и английские по происхождению существительные для нужд грамматических преобразований разрываются на согласные, между которыми вставляются арабские гласные. Правда, сейчас язык сильно теснится английским - заимствования входят и в базовую лексику...
5)Литовский. А вот это - самая неудачная из посещенных мною презентаций. Было много о трагической судьбе литовского народы, немного и сумбурно про диалекты, фонетики и грамматики считай не было совсем - в общем, о языке толком ничего и не узнал... Хотя шел туда с конкретными целями.
6)Токипона. Исключительно отдыха ради заглянул на презентацию токипоны. Презентатор (как выяснилось, математик и эсперантист - впрочем, большинство токипонистов знают эсперанто) начал сразу с закона Ципфа. Презентация была слегка сумбурной (он сказал, что его чуть не случайно туда вытащили), но в целом была неплоха - я даже вспомнил частично позабытый словарный запас) Больше, правда, про философию задвигалось (nasin pi toki pona, куда ж без нее...), причем с некоторой даже агрессией, что мне импонировало (я ж утверждаю, что nasin pi toli pona li nasin pi jan utala). А вот грамматики можно было и побольше дать - да почти всю, чего уж там)
7)Рунический древнегерманский. Ну, руны ныне в почете - на презентации народу было полно. Про историю и суть (что языков там несколько и т.д.), про современное бытование (не без иронии), алфавит (футарк) - а дальше читали надписи и пытались осмыслить. На закуску приведено было латинское четверостишие времен переселения народов про готов в таверне (хотя, судя по лексике, то были вандалы). Проблемность темы также была приоткрыта.
polenadisto: (bat)
Итак, опять рекламирую очередной Московский фестиваль языков. На этот раз - в РГГУ. Из новых языков - мальтийский и "рунический древнегерманский". Среди лекторов будет и С. Бурлак, кстати.

Как обычно, для посещения нужно всего лишь зарегистрироваться на сайте.
И напомню, что это всё - дело рук эсперантистов! Так что международный язык доктора Эсперанто тоже будет представлен.

polenadisto: (bat)
Накатал новую заметку про одно простенькое, но любопытное исследование.
Кому лень с эсперанто мучиться - речь там о том, что испаноговорящие быстрее и точнее определяют род существительных, если он совпадает с полом произносящего. При этом решение о роде однозначно связано с окончанием., а говорящего они не видели - им проигрывали записи слов, наговоренных мужчинами и женщинами.

Исследование простое до икоты. Статья вышла тоже всего на три с половиной страницы (причем есть ощущение, что ее раздували всякими рассуждениями) - но публиканулись они не где-нибудь, а в PLoS ONE.

Вообще, так и хочется продолжить исследования (благо не трудно всё это) - некоторые мысли я в заметке выразил.
Так что если вдруг почему-то появится время - то я может даже да.

Интересная всё-таки штука - то, как наш язык работает.

April 2017

S M T W T F S
      1
23 45 678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 28th, 2025 06:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios