Так как два года назад моя поездка в Венгрию обломалась, то только на прошлой неделе я впервые оказался в стране, где основной язык - не индоевропейский. Но, видно, суждено мне было, чтоб первым моим погружением "за грань" все-таки стала именно финно-угорская группа (напомню, что венгерский - оттуда же, хотя и из другой подветви).
До поездки мои знания о финском ограничивались "suomi", удвоенными буквами и фактом наличия пятнадцати падежей. Как-то подготовится было некогда, поэтому и погрузился. Вынырнул, естественно, без знания финского, но с ценным и интересным опытом.
Всё-таки это потрясающее чувство, когда в магазине ты не понимаешь НИЧЕГО. Если бы там была арабская вязь, это бы и то так не смотрелось, а тут - вроде буквы знакомые, но ни во что понятное не связываются. На таком уровне, что не всегда даже понятна структура слова или словосочетания. Ведь даже в романских, например, языках, я хоть какие-то знакомые корни улавливаю. А тут - общих корней нет в принципе (оставим в стороне ностратическую гипотезу - да и в любом случае, без специального анализа такое родство не прослеживается)! И даже если ты видишь вдруг вроде бы что-то знакомое, знай - это скорее всего "ложный друг сравнительного лингвиста". С ходу вспоминается часто попадавшееся слово matka
boska częstochowska, обозначающее, как выяснилось, "багаж".
В итоге однажды даже пришлось решать лингвистическую задачку - по набору ценников и продуктов определить, как же по-фински называется именно этот сорт картошки (в набор входили несколько сортов картошки и лука). Конечно, задачка скорее логическое была, но всё равно интересно (и таки да, я справился, йа молодец=).
Как я уже писал, кроме финских надписей, на продуктах почти ничего и не сыщешь. А если что и есть - то шведский. Так что приходилось, напрягая мозг до дрожи в извилинах, что-то на шведском понимать. Тоже прикольное ощущение, ноя с подобным знаком по
столкновению с нидерландским языком.
Всё это погружение в неиндоевропейскую среду усугубляется тем, что финны (особенно продавцы) английский знают плохо. Особенно где-нибудь посреди леса.
А вот по звучанию финский оказался на удивление похожим на русский. То есть издалека, когда слышны только интонации, я пару раз финнов за русских принимал. Ощущения "чужого" (как с теми же английским и немецким) нет. Общее впечатление - приятное, мягкое звучание, без фонетических изысков.
Еще раз, кстати, подтвердил свое наблюдение, что люди, изучающие кроме русского только один иностранный, любой третий язык стараются в произношении подделать слегка под этот самый иностранный" - в произнесении финского "спасибо" kiitos мне частенько слышались английские нотки (финское произношение более русскообразно, на мой слух).
P.S. А почему бы и не заняться на досуге азами финского? Тем более у них даже в супермаркетах офигенские книжки! У нас что-то в Ашанах атласов-определителей не продается...