Apr. 6th, 2011

polenadisto: (Default)
В свое время на Фестивале языков узнал о существовании стиха, написанного белорусским поэтом Сергеем Граховским, в котором он специально подбирал слова, непохожие на соответствующие русские.

Нашел и чуть более подробную историю создания стиха. Перевод, если кому надо, тоже имеется.

А вот и сама история вместе с текстом (копипаста из вышеназванной сслыки) - естественно, на белорусском.

Сяргей Грахоўскі: "Неяк па тэлебачанні малады маскоўскі
«думец» здзекліва заявіў: «Что это еще за украинский и
белорусский языки? Это же испорченные русские слова.
Всё понятно, только звучит грубо. Зачем они?» Я не вытрымаў
і напісаў невялікі верш [«Ветразь»], у якім няма ніводнага
небеларускага слова. Вось беларускі тэкст:"

У выраі ветразь знікае
За хваляй, нібы на спачын,
І змора яго не злякае,
Не спыніць тугой далячынь.
У змроку зіхоткая здрада
Завабіць хлуснёй у віры,
На золку сканае прынада
І кволы прамень на жвіры.
Раптоўна згаданыя мроі
У карунках пяшчотнай тугі
Павольна знікаюць, як строі,
У бязважкасці кволай смугі.
Знікае ўсхвалёваны ветразь:
З кунегаю пільна сачу,
Як водар аздобіў паветра,
І ў бездані знічкі лічу.

April 2017

S M T W T F S
      1
23 45 678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 21st, 2025 04:33 am
Powered by Dreamwidth Studios