polenadisto: (bat)
Тут ПостНаука продолжила серию интервью на предмет проблем преподавания школьных предметов. На этот раз - русский язык. И опять же - много хороших лингвистов и иных филологов опрошено (и мне было интересно их соображения почитать), но НИ ОДИН из них, видимо, в школе не преподавал. По крайней мере, на самом сайте про это ничего не сказано. Такое же было с эволюционной биологией. Там я это впервые приметил, но с другими предметами, кажется, было получше - часть опрощенных если не все время, то часть в школе преподавала.
polenadisto: (глазъ)
А вот если в текст вставляешь улыбающийся смайлик в конце выделенного скобками - надо ли дублировать скобку? (Как то так:-) или (как-то так:-))
polenadisto: (bat)
Узнал тут недавно, что Кориолис, описавший силу инерции, действующая на тело, движущееся относительно вращающейся системы отсчета, был французом. Соответственно, Кориоли́сом, а не Корио́лисом. Однако я привык слышать и называть его фамилию с ударением на О, а не на последнее И. И задумался я: это у меня смещенная выборка - или у нас действительно чаще (всегда?) произносят "неправильно" (что объяснимо тенденцией к смещению ударения на центр слова в современном русском)? Кстати, в Педивикии ударение стоит "правильно", на французский манер.

Провел опрос вконтактике среди френдов: среди 35 принявших участие 30 слышали только вариант "Корио́лиса", четверо слышали оба варианта, но предпочитают этот же, и только один выбрал "слышал только про Кориоли́са". Это оказался выпускник мехмата МГУ, который сказал, что их так натренировал препод по механике, бывший в плане ударений занудой. А коллега-биолог заметила, что слышала спор о произношении.

Френды-физики, а вы что скажете?
polenadisto: (глазъ)
Увидел сегодня в школе учебник "Начала химии" (сколько раз я его видел!) - и осознал, что любовь к "началам" распространена среди более-менее "точных" наук. Начала матанализа, химии, физики, механики - это привычно звучит. А вот "начала биологии" звучат странно. Или там "начала филологии" или "начала истории".

Просится связь с тем, что эта традиция восходит к Евклиду с его "Началами" и Ньютону с его "Началами" (которые "Математические начала натуральной философии", но их так часто сокращают). Кстати, это в русском варианте они омонимичны: в латинских вариантах у Евклида Elementa (насколько понимаю, прямой перевод греческого оригинала Στοιχεία), а у Ньютона - Principia. И слова эти вроде бы не синонимичны ([livejournal.com profile] d_catulus поправил, что в данном контексте таки синонимичны).
polenadisto: (hairs)

Сегодня на уроке познакомил учеников со словом "менделировать" (расщепляться в потомстве "по Менделю").
Одна сильно удивившаяся ученица спросила, есть ли еще глаголы, произведенные от людских имен. Я с ходу смог вспомнить только пример из эсперанто - глагол kabei, произведенный от псевдонима эсперантиста Казимежа Беина (Кабе*), который внезапно покинул эсперанто-движение (собственно, он и означает покинуть движение после активного участия).
Наверняка есть и в русском примеры, но что-то вспомнить не могу. Взываю к коллективному разуму

_______________
*для себя считаю, что лучше всего переводить kabei на русский словом "выкабениться".

polenadisto: (hairs)
Сегодня в ходе обсуждения статьи с коллегой [livejournal.com profile] spiny_willow зашел спор на тему того, говорить ли "определение пола" или "детерминация пола". Я сказал, что последнее - это ненужный англицизм и "определение пола" - это вполне себе термин, используемый генетиками. Однако же и правда - по-русски "определением пола" можно назвать и sex detetmination, то есть то, за счет каких факторов онтогенез данного организма заканчивается тем или иным полом (от хромосом, от температуры...), sex identification, то есть то, как исследователь может понять пол изучаемого организма (под хвост/в цветок заглянуть, кариотип глянуть...) и даже definiton of sex, то есть то, какой смысл вкладывается в понятие "пола". Причем, оказывается, первый и второй случаи иногда и путаются публикой при восприятии работы.
polenadisto: (bat)
Топонимика не зря часто оказывается находкой для историка: местные названия умудряются пережить не только язык, но и сам народ, их давший.
Сходный (наверное) процесс на совсем иных временных масштабах каждый может видеть сам.
Я вот задумался об этом, когда повспоминал названия алексинских магазинов. Не всех даже, а только в своем родном микрорайоне Соцгород. Ну и еще один интересный момент для "современного фольклора" - это откуда берутся эти "народные" названия.

Алексин и тем паче Соцгород тут ничем не выделяется, каждый у себя может найти аналогичные примеры, если зачем-то надо.

Итак, как они звались, почему - и что с ними стало. Ну и должен предупредить, что ничего, похожего на научное исследование, я тут не проводил - без всяких информантов и статистики. Так, что в воздухе носится...

1)"Рыбный". Когда он был "рыбным", не помню ни я, ни моя матушка. Он, кроме того, что ближе всех к моему дому, запомнился мне только тем, что на излете Советского Союза там все полки были заставлены консервами с морской капустой (которые мне нравились и я не очень понимал, почему многие этим фактом возмущаются). Раньше еще было конкурирующее название "зубопротезный" - в том же доме был соответствующий медкабинет. Теперь там находится "Пятерочка", и название медленно вытесняет "Рыбный", хотя то еще держится.
2)"Универмаг". Находится на воспетом группой "Алексин" центре, где "иномарки и идет вечерний съём". На нем красовалась надпись "Дом торговли", которая однажды сыграла со мною злую шутку: когда меня безуспешно пытались научить читать в совсем мелком возрасте и попросили прочесть надпись на магазине, я гордо сказал: "У-ни-вер-маг". Название держалось долго, хотя с приходом капитализма там стало много разных магазинов - но на то он и "универсальный магазин". Сейчас его перестроили в современный торговый центр, а называют его "Спар" - по названию, видимо, самого посещаемого там магазина. Даже если идут за мебелью. Универмагом вроде бы не называют.
3)"Книжный". Был он, понятное дело, книжный. В 90-е книжный отдел в нем медленно уступал напору иных арендаторов и в итоге через стадию канцтоваров умер. Сейчас там чего только нет - кроме книг. Но в народе он продолжает оставаться "книжным".
4)"Комсомольский". А тут интересный случай: новые владельцы ухватились за народное название и сделали его брендом, теперь даже в другом микрорайоне открыли ТЦ "Комсомольский".
5)"Васильматвеич" - был такой магазинчик, названный по имени давнего, чуть ли не первого своего начальника (не владельца! - были еще глубоко советские времена) и проназывался так до самой своей магазинной смерти.
6)"Стеклянный" - назывался так из-за стеклянных стен. Также конкурировало название "Комиссионный". Честно говоря, не знаю, что там сейчас с названием - в беседах с народом не всплывал.
7)"Девятиэтажка" - называется так по причине расположения на первом этаже 9-этажного дома, кои в нашем районе не распространены. Ныне там "Славянский посад", но называют его там относительно редко.
polenadisto: (hairs)
Зашла сегодня внезапно речь в беседе с [livejournal.com profile] tinmonument о применении определения "бывший" к ученикам и одноклассникам.
Я вот называю "бывшими учениками" тех, кого я учил в биоклассе, но кто этот самый биокласс уже закончил - а тех, кого я там сейчас учу, называю просто "учениками". В общем, смыслоразличение налицо - "мой бывший ученик пришел к нам на кафедру", "моего ученика я сбагрил коллеге"...
А вот тех, с кем мы когда-либо учились в школе, что я, что [livejournal.com profile] tinmonument называем просто "одноклассниками", без "бывших" - как совсем по другому поводу писал поэт (люблю эти его строки применимо к этому непредназначенному для них случаю):
Я счастлив,
       что я
            этой силы частица,
что общие
     даже слезы из глаз.
Сильнее
   и чище
         нельзя причаститься
великому чувству
            по имени -
                       класс!
И вот что я в итоге заметил: пока ты учишься в школе, то можно говорить "бывший одноклассник" о тех, с кем ныне не учишься - но как только ты заканчиваешь школу, все бывшие одноклассники тут же становятся просто одноклассниками! Смыслоразличение-то уже неактуальным становится.
polenadisto: (глазъ)
Получил тут от редактора "Кавказского энтомологического бюллетеня" письмо, где говорилось, что у них бывают "пиндитные рецензенты". Я прям-таки в замешательство пришел. "Это научный термин или эвфемизм?" - получил я вопрос на вопрос о знакомстве с этим словом у находящейся тогда рядом коллеги. Собственно, у меня такая же дихотомия вариантов была.
Приповерхностное гугление в Яндексе показало, что в Ростовской области (и более - нигде; редактор как раз с Ростова-на-Дону) есть слово "пендитный" (sic!), означающее "очень тщательный".
Вот так-то. Кто-нибудь сталкивался ранее? А то, может, это я так мало в диалектах разбираюсь...
polenadisto: (глазъ)
Всегда думал, что слово "гондон" - относительно недавнее приобретение русского разговорного (все же литературным оно не является, nes pa?). Ну там, времен застоя... И уж точно послевоенных. Хотя, надо признаться, никаких веских оснований для этого я привести не могу.
Поэтому удивился, прочитав в поэме "Маяковский начинается" Николая Асеева (того, который четырежды упомнянут в стихах самого Владимира Владимировича):
Так на корню закупая
соду,
поташ,
галеты,
гениев и гондоны,
нежность и рыбий клей...

То есть, конечно, может, тут это какое-то забытое устаревшее слово, но вряд ли.
Поэма датируется 1939, данный эпизод относится вообще к 10-м годам.

Удивился, полез в Корпус русского языка - там самое раннее упоминание нашел за 1969 год, причем это - бондаревский "Горячий снег"! Там это герой в речи употребляет (соответственно, 1942):

Уханов дёрнул никелированные застёжки на аккуратном, туго набитом, мирного вида саквояжике, раздвинул края, тряхнул его над брезентом. Из саквояжа посыпались на брезент пара нового шёлкового белья, бритвенный прибор, колбаса и буханка хлеба в целлофане, пластмассовая мыльница, плоский флакончик одеколона, зубная щётка, два прозрачных пакетика с презервативами, фляжка в тёмном шерстяном чехле, дамские часики на цепочке. 〈…〉 Бросились в глаза эти странные, интимные предметы далёкой и непонятной жизни неизвестного убитого немца — следы его недавней жизни, обнажённой и преданной этими вещами после его смерти. 〈…〉 — Смотри ты, какое дело с собой возят! — проговорил Рубин, засопев. — Гондон даже в запасе.

Оставляю за скобками вопрос о точной этимологии этого слова и истории его взаимоотношения со стилями речи.

А [livejournal.com profile] lepidopterolog еще пару лет назад поведал мне, что в советском переводе "Фантомаса" с Луи де Фюнесом услышал слово "гаджет" (произносилось "гэджет") - в Корпусе же это только в районе 2000 появляется.

Такие дела.
polenadisto: (глазъ)
В современном армянском "спасибо" будет... "мерси". Вот так вот, по-простому. И это никакое не совпадение, а заимствование из французского. Так-то в армянском есть исконное спасибо Շնորհակալություն [шноракалутюн] - но я его за десять дней в Армении ни разу не слышал.

Прислушавшись и присмотревшись к речи соплеменников, плоть от плоти носителей русского языка, подумал я: а не заместиться ли у нас наше "извините" на "сорри"?
polenadisto: (bat)
Во время весенней поездки в Питер приобрел там монографию М.В. Панова История русского литературного произношения XVIII-XX веков". Книга даже превзошла ожидания: несмотря на местами неизбежно сухое изложение материала, изложение прямо-таки захватывает.
Конечно, меня не удивить тем, что язык меняется, и русский тут ничем особым не выделяется. Но я не знал, что изменения в фонетике за два с половиной века так существенны. Собственно, я о фонетических изменениях особо и не слышал ранее (ну там, падение редуцированных до описываемых событий и "смягчение" глагольного окончания "-сь/ся" относиительно недавно). А тут сколько всего произошло, оказывается! Изложение ведется "ретроградно": от середины двадцатого века к началу восемнадцатого. И это не странно: так мы постепенно накапливаем отличия от привычного нам языка. Кстати, даже "привычный" нам язык предстал иначе, ибо "школьное" деление на фонемы не дает представления о реальном произношении (с теми же редуцированными звуками, с почти полностью совпадаюшими безударными гласными, ассимиляцией, вытворяюшей чёрт знает что...).
Еще одно "открытие": стихи мы читаем неправильно. Ведь писались-то они поэтами под свою произносительную норму, а мы их читаем по современной. Оказывается, некоторые неочевидные рифмы и ритмы поэтов прошлого - лишь от присущего нам анахронического чтения.
Материалом для исследования Панова послужили аудиозаписи (для недавних времен), работы фонетистов, те же стихи, а также опечатки (вот где кладезь информации!). Он по мере сил излагает то, как он пришел к заключениям, но мне частенько хотелось большего - всё-таки привык обращать внимание на способо получения выводов. Впрочем, если бы все в этой монографии излагалось настолько подробно, она бы выросла в несколько раз и стала бы нечитаемой.
polenadisto: (bat)
Как известно, согласно действующей произносительной (орфоэпической) норме, русская буква "г" обозначает взрывной согласный [g]. Многие, однако же, употребляют на этом месте звук, напоминающий (или совпадающий) с тем, который обозначается этой буквой в украинском языке - [ɣ] (насколько я понимаю, но могу ошибаться, и многие украинцы произносят именно его, хотя согласно нормам это должен быть чуть-чуть другой звук - [ɦ]), представляющий из себя по сути звонкую "х". И это-то невзрывное "г" считается просторечием, и вообще часто имеет оттенок "фи" и "не комильфо".
Но так было, оказывается, не всегда. Исходно в литературном русском буква "г" обозначала фрикативный звук [ɣ], который и поныне в южнорусских говорах представлен.
И вот в восемнадцатом веке из всяких говоров стало проникать и в литературную речь этот самый взрывной - и, что характерно, он тогда тоже многими воспринимался как "фи", "некомильфо" и вообще (ну, как сейчас некоторых пучит от фрикативного). Вот такие перипетии истории.

Причем тогда, в восемнадцатом веке, русский народ изживал двуязычие - и фрикативный стал ассоциироваться с церковно-славянским и "высоким штилем", а взрывной - с "низким штилем". Постепенно слов с взрывным становилось все больше, при этом фрикативный сохранялся преимущественно в "воцерковленныХ" словах типа "бога" (род.п. - в им.п. там все же было оглушение), "благо", "Господь" и т.д. В девятнадцатом веке, что интересно, слово "боги" (мн.ч. от "бога") произносилось с взрывным, а "Бог" - с фрикативным.
В конце же восемнадцатого это "двоезвучие" буквы "г" стало настолько явным, что некоторые деятели, в частности авторы "Словаря Академии Российской" предложили ввести для нового,поганого взрывного звука особую букву - "Ґ".
Кстати, буква эта и в современном украинском языке есть, обозначает все ту же взрывную фонему, украинскому не свойственную, но встречающуюся в заимствованных словах. "Изобретена" буква эта была раньше, но в советское время она была "под запретом" (типа не дОлжно в украинском взрывному звуку находиться), возвращена была в начале девяностых, но используется (пусть украинские френды прояснят) не очень последовательно. Я в новой украинской литературе встречал, впрочем, и помнится, Тарас Чубай в одной песне поет именно "Ґiтару", а не "гiтару".
polenadisto: (hairs)
Впервые за несколько лет вырвался на практику теперь уже родного биокласса 179 школы в Армению. Так получилось, что это был мой первый визит в бывшую советскую республику (что довольно странно для гражданина России, рожденного в СССР).

Из каждой загранпоездки я, как возится, вывожу и языковые впечатления.
Так что и тут с них начну.

Армянский нам, конечно, не совсем далекий - как-никак индоевропейский. Правда, от общего ствола отделился давно, и много чего нахватал неиндоевропейского за свою историю. Так, что в итоге для меня в тюркской группе алтайской семьи больше привычного.

Окромя "бареф дзес" и "хач", я по-армянски до поездки ничего не помнил уже (раньгше еще пару фраз знал, но недолго). Собственно, со знанием русского там не пропадешь - мне за все время всего два человека не в ладах с языком Пушкина попались. Русский язык не имеет официального статуса в Армении, но двуязычные надписи весьма распространены, в школах он обязателен к изучению (английский или какой французский идет уже третьим) - со слов наших гидов, двух армянских зоологов.

Ну а дальше... Подорвало меня армянское письмо. У них же свой алфавит, которым они гордятся - ибо он древнее многих (кириллицы, например). Для неподготовленного взгляда (а времени разобраться с ним перед поездкой у меня не было совсем) - набор странных закорючек, вызывающих в памяти то кванторы, то детскую тайнопись. Я уже был в Южной Корее и уже испытывал легкий баттхёрт по случаю полного непонимания надписей. Но тут это усугублялось тем, что Армения (с заявленной пятитысячелетней историей), в отличие от Кореи (с заявленной также пятитысячелетней историей), не производит такого впечатления экзотической страны - слишком долго мы жили вместе. И на фоне всего этого "послесоветского" абсолютно нечитаемые надписи заставляли чувствовать себя ущербным.

Кстати, имеется у них даже памятник алфавиту. Идея вообще благая и должная поощряться. Вообще, много там и сувениров с алфавитом. Но эта любовь к родному языку и письму даёт побочный эффект в виде распространения всякого фричества. Возле памятника алфавиту нам был дан короткий рассказ о нем, который три раза заставил меня (и ряд школьников) смущенно отвернуться в сторону, чтобы не обидеть. Во-первых, нам было сказано, что армянский алфавит приспособлен для передачи всех звуков, встречающихся в человеческих языках, кроме трёх (был упомянут арабский звук [кх] - думается, если бы спросил про иные, до кликс бы дело даже не дошло). Букв там 39, кстати. Международный фонетический алфавит, твой выход. Во-вторых, оказывается, на староармянском (который по какому-то монастырю реконструирован), если сложить цифровые значения букв в названиях химических элементов (как водится в старых алфавитах, каждая буква имеет и цифровое значение), то получится их атомный вес. "Настало время офигительных историй," - подумал я. Кстати, легкое гугление дало инфу об этом и на русском - что характерно, там приводились только та же пара примеров, что и в прочитанной нам лекции. Так что не знаю, что там за этим стоит: несколько совпадений или глубокая фальсификация. Ну и в-третьих, оказывается, произнесение всех названий букв армянского письма (кроме двух или трех), "как выяснили японские ученые", благоприятно влияет на воду. Тут и сам рассказчик, видимо, понял, что к чему, и довабил, что "не все, конечно, признают эту науку..."

Кстати, с подобной национально ориентированной "наукой" в Армении всё хорошо. На ереванском "Вернисаже" (базар местный) мне книгопродавцы подсовывали русскоязычные книжки на тему "Армянский - предок всех языков", с расшифровкой всего чего угодно на основе армянского: от непонятных надписей на сараях до современных слов других языков чуть ли не "по Марру", с вычленением первоэлементов.

Ну и в конце - несколько лингвовпечатлений об армянском русском: он официально диалектом не считается, но никто не отменял локальной специфики. Ну, как недавно в "Троицком варианте" была опубликована заметка об особенностях русского языка в Грузии. В Армении я обратил внимание на пару моментов. Ну, во-первых (немного не про то), в русской речи этнических армян более органично звучит слово "джип", ибо у них есть звук [дж] ("звонкое [ч]") - его они там и произносят, ничтоже сумняшеся. Ну и во-вторых, пара лексических особенностях. Там, где у нас пишут "шиномонтаж" - в Армении на русском написано "вулканизация", а там, где у нас пишут "Сход развал" - пишут "ходовик" (иногда, правда, "хадавик", но это уже совсем другая история...)
polenadisto: (hairs)
Готовясь к лекции об историческом развитии насекомых, наткнулся на ссылку, которая опять разбередила душу набившей уже мне оскомину проблемой путаницы в народе между слепнями и оводами (отсылаю опять же к моей статье для детей в "Квантике").

Покажи нашему человеку с любым образованием, покажи ему слепня и спроси: "Кто это: слепень или овод?" - он обязательно брякнет: "Овод, конечно", а покажи ему овода - так он и совсем растеряется (цитату же узнали, да?).

А вот в вышеупомянутой ссылке на сайт выходящей в Киргизии газеты "Агромир" всё совсем плохо: там под названием "оводы" идут вместе и те, и другие. Они и в стаи сбиваются, кусают(!) и личинки под кожу откладывают. И приделаны к статье фотки с коровой, пораженной подкожным оводом (видимо: недостаточно крупное фото) и - фотопортрет слепня!
Зато по делу - написано, как вызываемые оводами миазы лечить. Это полезно, не спорю, но путать слепней и оводов всё же и животноводам не стоит.
polenadisto: (hairs)
При всей моей любви к языкам я редко занимался преподаванием, ибо специальным навыкам не обучен.
Но - опыт есть. Обычно при этом я на какой-нибудь учебник ориентируюсь.
Как-то обучал коллегу английскому относительно успешно, менее успешно - азам немецкого.
Самая успешная попытка - это обучение подруги церковно-славянскому, который я сам до этого не учил. Однако она не понимала, что от нее хотят в пособии, а я его ей весьма плодотворно освещал.
Также и эсперанто студентке своей небезуспешно преподавал (переписывались смсками потом некоторое время на нем).

Но вчерашней ночью я вышел на новый уровень. Бразильскую коллегу-сирфидчицу начал обучать русскому (в обмен на уроки португальского). Начали с алфавита. Nут мне помогла прослушанная пару лет назад на Фестивале языков презентация "Русского как иностранного", откуда я вынес, что буквы наши делятся на три группы: 1)выглядят и читаются как в латинице; 2)выглядят, как в латинице, но читаются иначе; 3) неведомые фигни. Вчера первые две группы прошли.

Для себя жду от этого лучшее осознание родного языка.
polenadisto: (bat)
На просторах филологических сообществ контактика вспомнили недавно о вариативности написания слова "туннель"/"тоннель" (специально для граммар-наци: согласно действующей норме, обе формы допустимы и равноправны).
Помнится, еще с год назад по не помню какой причине возник где-то около меня о написании этого слова. Задумавшись, как я пишу/представляю это слово, я понял, что для меня эти два орфографических варианта имеют разную семантику: "туннелЬ" - это инженерное сооружение, а вот "тоннель" - исключительно дырка в ухе. Возможно, я даже немного по-разному их произношу, но это уже не так очевидно.
Кажется, тогда кто-то поддержал меня в таком смыслоразличении.
Дело, кстати, весьма полезное. Как заимствованное слово никогда не совпаает точно в значении с русским "аналогом", о котором так любят печься пуристы, а обрастает нюансами, так и тут... Видать, наша "языковая интуиция" заточена под поиски смыслоразличений где угодно.

P.S. Кстати, заметил, что исходно паонкаффский или олбанский вариант "блять" употребляется только в виде междометия, а существительное сохранило "классический" вариант с "д".
polenadisto: (глазъ)

Редактируя тексты, еще отчетливее понимаешь всю сложность русского языка.

Еще отчетливее, чем когда сам пишешь.

Проверка диплома открыла для меня новые грани родного языка.

polenadisto: (глазъ)
Парламент Украины, как все привыкли, по-русски называется "Верховная Рада". Подозреваю, что не все (ибо знание украинского языка русскими, как я отмечал, ухудшается) в курсе, что в переводе с украинского "Верховна Рада" означает "Верховный Совет".
Таким образом, нынешний парламент Украины сохраняет титульную преемственность с парламентом Украинской ССР.
Но вот такой вопрос заинтересовал меня - а с каких пор по-русски стало принято называть его Верховной Радой, а не Верховным Советом?
polenadisto: (bat)
В статье про борьбу с басмачеством на Ленте.Вру прочитал, что "Основным... огнестрельным оружием басмачей были старинные кремниевые ружья" (курсив мой).

Подумалось, что раньше, несколько десятков лет назад (пожалуй, и в моем детстве) никто бы не допустил такой ошибки - ибо распространенный камень "кремень" (с помощью которого еще огонь добывают) был гораздо более знаком массам, чем интересный, но малознакомый химический элемент "кремний". А вот теперь, когда всюду полупроводники и компьютеры, а не "как добыть огонь", элемент стал более известным, чем камень - отсюда и эти суперсовременные кремниевые ружья в руках среднеазиатских деятелей 20-х годов.

Интересно, можно ли это по корпусам русского языка проследить? Хотя, конечно, трудоемкость задачи выше, чем интересность(

April 2017

S M T W T F S
      1
23 45 678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2017 08:50 am
Powered by Dreamwidth Studios